Mailied |
Song of May |
from Sulamith by Frithjof Schuon
1 Dir sang der Mai sein schönstes Lied; Du aber bist ewge Mai Du bist der Blüten schönste mir Und meine Liebe ward ein Lied
2 Dir sang der Mai sein schönstes Lied; O Mädchen, immerfort von Dir In allen Düften liegt Dein Hauch; Im Schauen werd ich selig schier,
3 Dir sang der Mai sein schönstes Lied; Und Deine Augen voller Treu Geliebte, wonniglich in Dir Und meine Liebe ward ein Lied |
1 May sang its most beautiful song for thee; But thou art ever May Thou art the blossoms most beautiful to me And my love became a song
2 May sang its most beautiful song for thee; O maiden, bright meadows In all fragrances is thy breath; In the vision I become blessedly pure,
3 May sang its most beautiful song for thee; And thy eyes fully true Beloved, blissful in thee And my love became a song |
Das Meer |
The Sea |
from Sulamith by Frithjof Schuon
Ich bin das weite Meer. Du bist der Sinn, Denn Du bist Insel. Meine tiefsten Triebe Sind gleich der Flut, die Deinen Strand beschriebe, Wenn weiße Wogen selig landwärts ziehn. Ich will Dir singen, daß Dich nichts betrübe Und Du auch weißt es, daß mein Glück ersteht Die hellen Wogen, die sich um Dich breiten, |
I am the wide sea. Thou art the meaning, For thou art an island. My deepest urges Are like the flood tide, that circles thy shore, When white waves blissfully draw toward the land. I will sing to thee, lest it grieve thee And thou knowest it also, that my happiness arises The bright waves, that extend around thee, |