Site menu:

FRITHJOF SCHUON
Le Poète
(les poésies ont été composées en anglais ou en allemand, il s'agit donc ici de traduction)

Frithjof Schuon avec un lionceau sur les genoux

Une image finie de l'Infini :
Voilà la nature de toute poésie.
Tout travail humain tend vers sa fin ;
Son archétype au Ciel jamais ne s'éteint.

Quel est le sens de la Beauté et de l'art ?
Montrer la voie vers ton Coeur le plus profond.

Un chant d'oiseau descendit du haut des Cieux;
Le monde n'avait été qu'un rêve ; la chanson, c'était moi.

Frithjof Schuon, La Guirlande, 1994

Copyright© 2008 Frithjof Schuon
All rights reserved

 

Celle que je chante est le plus beau jour
Et moi qui la chante, mort la plus profonde,
Tel l'éclair je suis, et mon Verbe est vin,
Le monde est profond en mon coeur qui bat.

Toi qui du Chanteur cherche le chemin,
Ne demande point Son Nom, mien ni tien;
C'est l'Amour qu'embrasse l'océan du monde
Et mort dans l'Amour d'Amour est l'essence.

 

En fin de compte : la plupart des poètes
Sont les juges de leur propre âme.
Ils veulent entièrement gagner le monde extérieur—
Ils ne voient pas le message des choses vers l’Intérieur.
Leur sentiment narcissique débouche dans le chimérique—
Ils se perdent dans la cohue des sentiments délicats
Et souffrent de choses éphémères,
Au lieu de se préparer la Voie vers le Miséricordieux.
Et puis vient la fin, on ne sait pourquoi—
Impassiblement la mort tourne la page.

 

Autres choix de poésies

Pour vous procurer les 10 volumes de poésies traduites en français
Autres Extraits